Стихи о любви. Джордж Гордон Байрон «Remember Thee!» 1225 дней назад Цитата('1876284','1876284','5','627')">Сообщить о спаме Английский стихи. Стихи о любви. Лорд Байрон. Стихотворение «Забыть тебя! Забыть тебя!» написано в 1812 году. Впервые опубликовано в 1824 году в книге Томаса Медвина «Беседы с лордом Байроном». Поводом к написанию стихотворения была записка, оставленная Байрону леди Каролиной Лэм (Caroline Lamb), которой он увлекся в 1812 году после своего возвращения из путешествия по Европе, будучи уже известным поэтом, автором поэмы «Чайлд Гарольд». Ему было 24 года, ей - 27. Леди Каролина была замужем и имела сына. Это была мучительная и скандальная связь. В конце концов Байрон разорвал их отношения, но леди Каролина никак не могла смириться с этим и преследовала Байрона. Он даже сумел устать от этих преследований. Леди Каролина была измучена эмоционально и сильно исхудала. Настолько сильно, что Байрон довольно цинично заметил в разговоре с леди Мельбурн (являвшейся одновременно свекровью леди Каролины и хорошей знакомой Байрона), что его преследует скелет (...was "haunted by a skeleton"). Пытаясь лишний раз увидеть предмет своей страсти, леди Каролина довольно часто являлась к Байрону в дом без объявления визита. К тому же она имела привычку довольно экстравагантно одеваться. Нередко её можно было видеть одетой, к примеру, в костюм пажа. Их отношения явились предметом обсуждения и осуждения пуританского общества Викторианской эпохи. (Надо сказать, леди Каролина никогда не заботилась о том, чтобы скрыть подробности их связи от общества, что не было приемлемо для того времени. "She wouldn't keep it secret," написал Пол Дуглас, автор биографии Кэролин Лэм.) Однажды, не застав его дома, она написала на первой странице лежавшей на столе книги Remember Me! Байрон, возвратясь, тут же написал внизу два четверостишия.
Remember Thee! Remember thee! Remember thee! Till Lethe quench life's burning stream Remorse and shame shall cling to thee, And haunt thee like a feverish dream! Remember thee! Aye, doubt it not. Thy husband too shall think of thee: By neither shalt thou be forgot, Thou false to him, thou fiend to me! На русский язык это стихотворение переводили Н. Холодковский, Т. Щепкина-Куперник и В. Иванов. Здесь даны перевод В. Иванова стихотворения Remember Thee и английские слова с переводом для лучшего понимания текста. источник: Уроки иностранных языков
Комментарии: 0 Просмотров: 7734 Метки: byron, verses, английские стихи, английские стихи с переводом, remember thee, байрон |