N N
Интересные сайты
Творчество-Тюмень,Ваш бизнес в сети
Хотите иметь свой бизнес в сети? Присоединяйтесь!

Раскрутить мой сайт!Раскрутить мой сайт!
Календарь
<
Май 2012
>
ПнВтСрЧтПтСбВс
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031
Подписка
E-mail: 

Испанские выражения

ДобавилТекст

nonfiction Отправить сообщение
N N
Испанские выражения
544 дня назад 30.11.2010 00:57:32 Цитата('1876284','1876284','5','1095')">Сообщить о спаме

Испанские устойчивые выражения, то есть фразеологизмы.

  1. беречь как зеницу ока - guardar como a las niñas de sus (los) ojos
  2. биться как рыба об лёд - Martillar en hierro frío
  3. бог милостив, обойдётся - Dios aprieta, pero no ahoga
  4. брать быка за рога - Сoger al toro por los cuernos
  5. быть под мухой - estar entre Pinto y Valdemoro
  6. быть притчей во языцех - andar uno de boca en boca; andar en bocas
  7. вешать нос, опустить нос - caérsele el alma a los pies, descorazonarse
  8. висеть на телефоне - Pegarse al teléfono
  9. водить за нос (кого-либо) - dársela (pegársela) con queso (a)
  10. водой не разольешь - Ser uña y carne
  11. воротить нос (от чего-либо) - torcer las narices
  12. встретиться (столкнуться) нос(ом) к носу - encontrarse cara a cara (con)
  13. выбиться на дорогу - abrirse camino
  14. выйти на большую дорогу - andar (salir) al camino
  15. выносить сор из избы - Sacar a relucir los trapos sucios
  16. вытягиваться в струну - ponerse firme
  17. гладить против шерсти - acariciar a contrapelo
  18. грести деньги лопатой - apalear dinero
  19. два сапога пара - Ser dos tal para cual
  20. делать из мухи слона - hacer de una pulga un elefante
  21. делать что-л. спустя рукава - Hacer algo a la birlonga
  22. держать камень за пазухой - guardar algo en la manga, tener sangre en el ojo
  23. держать нос по ветру - irse con el viento que corre
  24. держать нос по ветру - Ser una veleta
  25. ему море по колено - es un hombre bragado, se pone el mundo por montera
  26. ждать у моря погоды - estar al pairo; esperar a que dé peras el olmo, esperar sentado
  27. жить как у Христа за пазухой - vivir como un príncipe, vivir a cuerpo de rey, vivir como en Jauja; estar como en un lecho de rosas
  28. задирать нос - levantar la cresta, pavonearse
  29. замести следы - borrar huellas
  30. зарубить себе на носу - no echarlo en saco roto
  31. идти своей дорогой - seguir su camino
  32. избави бог!; пронеси, господи! - Dios nos tenga de su mano
  33. как сонная муха - como un perico ligero
  34. какая муха тебя (его) укусила? - ¿qué mosca te (le) ha picado?
  35. капля в море - una gota de agua en el mar
  36. клевать носом - dar cabezadas
  37. мух считать - papar (cazar) moscas
  38. мухи дохнут (мрут) - aburridos como ostras
  39. натянуть нос кому-либо - dejar con un palmo de narices
  40. не видеть дальше своего носа - no ver más allá de sus narices
  41. носа показать (высунуть) не смеет - está como una malva (como un guante)
  42. он и мухи не обидит - no es capaz de matar una mosca
  43. оставить с носом - dejar con tantas narices
  44. остаться с носом - quedarse con un palmo de narices, quedarse plantado
  45. перебить (перейти, перебежать) дорогу (кому-либо) - cortar el paso (a)
  46. повсюду совать нос - meter las narices
  47. под (самым) носом - ante la nariz, delante de las narices, en las mismas barbas
  48. пойти не по своей дороге - errar el camino
  49. пойти по плохой дороге - ir por mal camino
  50. пойти по хорошей дороге - ir por buen camino, ir por el camino recto
  51. показывать нос кому-либо - hacerle narices (muecas) a alguien
  52. слетаться как мухи на мед - acudir como las moscas a la miel
  53. слышно, как муха пролетит - se oye volar las moscas
  54. стать (стоять) поперек дороги (кому-либо) - ponerse delante del (salir al, cruzarse en el) camino (de)
  55. считать мух - papar moscas
  56. ткнуть носом во что-либо - meter por las narices algo
  57. торная (проторенная) дорога - camino trillado (trivial)
  58. туда ему и дорога - lo tiene bien merecido
  59. ударять в нос (о запахе) - dar a uno en la nariz
  60. уткнуть нос, уткнуться носом в... - meterse de narices (en)...
  61. я бы хотел провалиться сквозь землю - quisiera estar a cien pies bajo tierra, quisiera que me tragase la tierra

Здесь Испанские фразеологизмы  и их соответствия в русском языке, а также  дословный перевод каждого выражения

 

 



Комментарии: 0 Просмотров: 1797
Метки: испанский язык, фразеология, идиоматика
Жалоба | Размещено на MyLivePage | | © Kolobok smiles, Aiwan